Acts 13:3

Stephanus(i) 3 τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν
Tregelles(i) 3 τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.
Nestle(i) 3 τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.
SBLGNT(i) 3 τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.
f35(i) 3 τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν
Vulgate(i) 3 tunc ieiunantes et orantes inponentesque eis manus dimiserunt illos
Wycliffe(i) 3 Thanne thei fastiden, and preieden, and leiden hondis on hem, and leten hem go.
Tyndale(i) 3 Then fasted they and prayed and put their hondes on them and let them goo.
Coverdale(i) 3 Then fasted they and prayed, and layed the handes on them, and let them go.
MSTC(i) 3 Then fasted they and prayed, and put their hands on them, and let them go.
Matthew(i) 3 Then fasted they and prayed, and put theyr handes on them, & let them go.
Great(i) 3 And whan they had fasted and prayed, and layde their handes on them, they let them go.
Geneva(i) 3 Then fasted they and prayed, and layde their hands on them, and let them goe.
Bishops(i) 3 And when they had fasted & prayed, & layde their hades on the, they let the go
DouayRheims(i) 3 Then they fasting and praying and imposing their hands upon them, sent them away.
KJV(i) 3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
KJV_Cambridge(i) 3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Mace(i) 3 accordingly, after having fasted and prayed they gave them imposition of hands, and dismiss'd them.
Whiston(i) 3 And when they had all fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent [them] away.
Wesley(i) 3 Then having fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Worsley(i) 3 Then having fasted and prayed and laid their hands on them they sent them away.
Haweis(i) 3 Then having kept a fast and prayed, and laid their hands on them, they sent them out.
Thomson(i) 3 So having fasted and prayed, and laid their hands on them, they dismissed them.
Webster(i) 3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Living_Oracles(i) 3 And having fasted and prayed, and laid hands on them; they dismissed them.
Etheridge(i) 3 And after they had fasted and prayed, they laid upon them the hand, and dismissed them.
Murdock(i) 3 And after they had fasted and prayed, they laid the hand on them, and sent them away.
Sawyer(i) 3 Then having fasted and prayed and imposed hands on them, they sent them forth.
Diaglott(i) 3 Then having fasted and having prayed, and having laid the hands to them, they sent forth.
ABU(i) 3 Then, having fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Anderson(i) 3 Then, after they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Noyes(i) 3 Then, after they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
YLT(i) 3 then having fasted, and having prayed, and having laid the hands on them, they sent them away.
JuliaSmith(i) 3 Then having fasted and prayed, and put hands upon them, they let go.
Darby(i) 3 Then, having fasted and prayed, and having laid [their] hands on them, they let [them] go.
ERV(i) 3 Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
ASV(i) 3 Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
Rotherham(i) 3 Then, fasting and praying, and laying their hands upon them, they sent them away.
Twentieth_Century(i) 3 Accordingly, after fasting and prayer, they placed their hands on them and dismissed them.
Godbey(i) 3 Then they having fasted and prayed, and laid hands on them, sent them away.
WNT(i) 3 So, after fasting and prayer and the laying on of hands, they let them go.
Worrell(i) 3 Then, having fasted and prayed, and having laid hands on them, they sent them away.
Moffatt(i) 3 Then after fasting and praying they laid their hands on them and let them go.
Goodspeed(i) 3 So after fasting and prayer, they laid their hands upon them and let them go.
Riverside(i) 3 Then, after fasting and praying and laying their hands upon them, they sent them off.
MNT(i) 3 So after fasting and praying, they laid their hands on them, and let them go.
Lamsa(i) 3 So, after they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
CLV(i) 3 Then, fasting and praying and placing their hands on them, they dismiss them."
Williams(i) 3 So after fasting and praying, they laid their hands upon them and let them go.
BBE(i) 3 Then, after prayer and going without food they put their hands on them, and sent them away.
MKJV(i) 3 Then having fasted and prayed and laid hands on them, they let them go.
LITV(i) 3 Then, having fasted and prayed, and placing hands on them, they let them go.
ECB(i) 3
THE FIRST JOURNEY OF SHAUL AND BAR NABI
Then having fasted and prayed, they put their hands on them and release them.
AUV(i) 3 Then, as these prophets and teachers fasted and prayed [for the two men], they placed their hands on them [signifying their appointment for this ministry] and sent them away.
ACV(i) 3 Then, having fasted and prayed and laid hands on them, they sent them away.
Common(i) 3 Then after they had fasted and prayed, they laid their hands on them and sent them off.
WEB(i) 3 Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
NHEB(i) 3 Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
AKJV(i) 3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
KJC(i) 3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
KJ2000(i) 3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
UKJV(i) 3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
RKJNT(i) 3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands upon them, they sent them away.
RYLT(i) 3 then having fasted, and having prayed, and having laid the hands on them, they sent them away.
EJ2000(i) 3 And when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they released them.
CAB(i) 3 Then, fasting and praying, and laying their hands on them, they sent them away.
WPNT(i) 3 Then, having fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them off.
JMNT(i) 3 At that time then, after fasting and praying (speaking and thinking toward things going well), and then placing their hands on (or: to) them, they loosed [them] away (disbanded and released [them]).
NSB(i) 3 After they fasted and prayed, they laid their hands on them and sent them away.
ISV(i) 3 Then they fasted and prayed, laid their hands on them, and let them go.
LEB(i) 3 Then, after they* had fasted and prayed and placed their* hands on them, they sent them* away.
BGB(i) 3 τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.
BIB(i) 3 τότε (Then) νηστεύσαντες (having fasted), καὶ (and) προσευξάμενοι (having prayed), καὶ (and) ἐπιθέντες (having laid) τὰς (the) χεῖρας (hands) αὐτοῖς (on them), ἀπέλυσαν (they sent them off).
BLB(i) 3 Then having fasted and having prayed and having laid the hands on them, they sent them off.
BSB(i) 3 And after they had fasted and prayed, they laid their hands on them and sent them off.
MSB(i) 3 And after they had fasted and prayed, they laid their hands on them and sent them off.
MLV(i) 3 Then having fasted and prayed and having laid their hands on them, they dismissed them.
VIN(i) 3 So after they had fasted and prayed, they laid their hands on them and sent them off.
Luther1545(i) 3 Da fasteten sie und beteten und legten die Hände auf sie und ließen sie gehen.
Luther1912(i) 3 Da fasteten sie und beteten und legten die Hände auf sie und ließen sie gehen.
ELB1871(i) 3 Da fasteten und beteten sie; und als sie ihnen die Hände aufgelegt hatten, entließen sie sie.
ELB1905(i) 3 Da fasteten und beteten sie; und als sie ihnen die Hände aufgelegt hatten, entließen sie sie.
DSV(i) 3 Toen vastten en baden zij, en hun de handen opgelegd hebbende, lieten zij hen gaan.
DarbyFR(i) 3 Alors, ayant jeûné et prié, et leur ayant imposé les mains, ils les laissèrent aller.
Martin(i) 3 Alors ayant jeûné et prié, et leur ayant imposé les mains, ils les laissèrent partir.
Segond(i) 3 Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les laissèrent partir.
SE(i) 3 Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, los despidieron.
ReinaValera(i) 3 Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, despidiéronlos.
JBS(i) 3 Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, los despidieron.
Albanian(i) 3 Atëherë, pasi agjëruan dhe u lutën, vunë duart mbi ta dhe i nisën.
RST(i) 3 Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.
Peshitta(i) 3 ܘܒܬܪ ܕܨܡܘ ܘܨܠܝܘ ܤܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܕܐ ܘܫܕܪܘ ܐܢܘܢ ܀
Arabic(i) 3 ‎فصاموا حينئذ وصلّوا ووضعوا عليهما الايادي ثم اطلقوهما
Amharic(i) 3 በዚያን ጊዜም ከጦሙ ከጸለዩም እጃቸውንም ከጫኑ በኋላ አሰናበቱአቸው።
Armenian(i) 3 Ուստի՝ ծոմ պահելով ու աղօթելով՝ ձեռք դրին անոնց վրայ եւ ուղարկեցին:
Basque(i) 3 Orduan barur eta othoizte eguinic, eta escuac hayén gainean eçarriric, igor citzaten.
Bulgarian(i) 3 Тогава, като постиха и се помолиха, положиха ръце на тях и ги изпратиха.
Croatian(i) 3 Onda su postili, molili, položili na njih ruke i otpustili ih.
BKR(i) 3 Tedy postíce se, a modlíce se, a vzkládajíce na ně ruce, propustili je.
Danish(i) 3 Da fastede de og bade og lagde Hænderne paa dem og lode dem gaae.
CUV(i) 3 於 是 禁 食 禱 告 , 按 手 在 他 們 頭 上 , 就 打 發 他 們 去 了 。
CUVS(i) 3 于 是 禁 食 祷 告 , 按 手 在 他 们 头 上 , 就 打 发 他 们 去 了 。
Esperanto(i) 3 Tiam, fastinte kaj pregxinte kaj metinte sur ilin la manojn, ili forsendis ilin.
Estonian(i) 3 Siis nad paastusid ja palusid Jumalat ja panid oma käed nende peale ja saatsid nad teele.
Finnish(i) 3 Ja kuin he olivat paastonneet ja rukoilleet, ja kätensä heidän päällensä panneet, päästivät he heidät menemään.
FinnishPR(i) 3 Silloin he paastosivat ja rukoilivat ja panivat kätensä heidän päällensä ja laskivat heidät menemään.
Georgian(i) 3 მაშინ იმარხეს და ილოცეს და დაასხნეს მათ ზედა ჴელნი მათნი და განუტევნეს.
Haitian(i) 3 Lè sa a, yo fè jèn, yo lapriyè, yo mete men sou tèt Banabas ak Sòl, epi yo kite yo ale.
Hungarian(i) 3 Akkor, miután bõjtöltek és imádkoztak, és kezeiket reájok vetették, elbocsáták [õket.]
Indonesian(i) 3 Setelah berpuasa dan berdoa mereka meletakkan tangan ke atas Barnabas dan Saulus lalu mengutus mereka berdua.
Italian(i) 3 Allora, dopo aver digiunato, e fatte orazioni, imposer loro le mani, e li accommiatarono.
ItalianRiveduta(i) 3 Allora, dopo aver digiunato e pregato, imposero loro le mani, e li accomiatarono.
Japanese(i) 3 ここに彼ら斷食し、祈りて二人の上に手を按きて往かしむ。
Kabyle(i) 3 Mi ẓummen, ssersen ifassen-nsen fell-asen, rnan dɛan ɣer Sidi Ṛebbi, dɣa ǧǧan-ten ad ṛuḥen.
Korean(i) 3 이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라
Latvian(i) 3 Tad viņi gavēja un lūdza Dievu, un, tiem rokas uzlikuši, atlaida tos.
Lithuanian(i) 3 Tuomet jie pasninkavo ir meldėsi, ir, uždėję ant jų rankas, išleido.
PBG(i) 3 Tedy poszcząc i modląc się, i wkładając na nie ręce, odprawili je.
Portuguese(i) 3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
Norwegian(i) 3 Da lot de dem dra ut efterat de hadde fastet og bedt og lagt hendene på dem.
Romanian(i) 3 Atunci, după ce au postit şi s'au rugat, şi-au pus mînile peste ei, şi i-au lăsat să plece.
Ukrainian(i) 3 Тоді, попостивши та помолившись, вони руки поклали на них, і відпустили.
UkrainianNT(i) 3 Тоді вони, попостивши та помолившись і положивши руки на них, відпустили їх.